Я прямо таки соткан из противоречий. Только сейчас, например, слушая по радио программу про иудейскую музыку, я ел яичницу с салом. Да еще и в субботу.
- Дети? - отвечаю. - Грех жаловаться. Если каждое дитя, как уверяет меня моя Голда, миллиона стоит, то я богаче любого богача в Егупце. Беда только, что нищета - богатству не чета, а кривой прямому не сродни... Как в писании сказано: "Отделяющий праздник от будних дней", - у кого денежки, тому и жить веселей. Да вот деньги-то у Бродского, а у меня
( Read more... )
А, может, хоть кто-нибудь подскажет, как вот это переводится? Был бы премного благодарен. То есть мне кажется, что это - одно, но вдруг, с моим полным незнанием иврита, совсем другое? И нет ли тут каких грамматических неточностей?
Вчера в магазине (кому нужно: ул. Трифоновская, 45, стр. 1) видел и такое: кошерное сало. "Кошерное сало с перцем" делают из курдюка. Сколько всего удивительного в этом мире. Иногда фантазия людей безгранична: бутерброд с курдюком - это еще не самое страшное.